{"id":932,"date":"2006-12-07T17:29:00","date_gmt":"2006-12-07T07:29:00","guid":{"rendered":"http:\/\/yewenyi.net\/wpblog\/?p=932"},"modified":"2006-12-07T17:29:00","modified_gmt":"2006-12-07T07:29:00","slug":"what-people-say-in-china-korea-and-japan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/?p=932","title":{"rendered":"What people say in China, Korea and Japan"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: justify\">Everywhere I travelled in China, I herd people say things. Mostly behind me, but sometimes to me. <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_0\">Unfortunately<\/span> my <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_1\">Chinese<\/span> is not good enough to fully understand what they were saying. Some things I looked up in the dictionary, but still I think there must be some colloquial meanings. Some of the things I said seemed to have other meanings or <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_2\">emphasis<\/span>. So here is my understanding (or lack there of) of what was said. I&#8217;d appreciate any comments. My <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_3\">romanization<\/span> may be poor.<\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"text-align: justify\">Bu Yang or Bu Yong, I was never sure, but they seem to be two different things. Only once did a girl say bu yang to me. Usually they said it after I walked past. I do not think I ever heard a man say it. Bu Yang seems to mean no need. But that does not make sense.<\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"text-align: justify\">Bu <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_4\">Yao<\/span> is what I used to say for do not want. But it seems to have a different meaning as after about a week, some people would say, Oh I see&#8230; <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_5\">yao<\/span>-bu-<span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_6\">yao<\/span> <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_7\">de<\/span> <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_8\">yao<\/span>. So there must be a different harsher <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_9\">yao<\/span>. I learned this at school and from the phrase book. So I a left wondering.<\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"text-align: justify\">Bu <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_10\">dao<\/span> <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_11\">le<\/span> &#8211; well this seems harsh, but I do not know. People said it some times. Some times they said bu <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_12\">dwei<\/span>.<\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"text-align: justify\">There seemed to be some confusion between Au-<span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_13\">da<\/span>&#8211;<span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_14\">li<\/span>-a (Australia). People generally knew what I meant, but sometimes I think people who overheard me thought I was saying <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_15\">da<\/span>&#8211;<span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_16\">li<\/span>-a. I have been unable to determine what this may mean and I heard it  lot in northern china. Richard though that maybe I was <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_17\">really<\/span> <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_18\">hearing<\/span> <span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_19\">da<\/span>&#8211;<span class=\"blsp-spelling-error\" id=\"SPELLING_ERROR_20\">lia<\/span>-a which is why so late? Anyway, after a while the confusion seemed to be clarified (I do not know how) and life was OK again. I was at one stage considering abandoning saying au-da-li-a in favour of the shorter au-zhou. The latter is the Austrlian continent. They are obviously relatively interchangeable.<\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"text-align: justify\">So you see, language can be a difficult thing. I never had the troubles in Korea I had in China. I think the Chinese keep on assuming that I know more <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_21\">Chinese<\/span> than I do. I know the Koreans did. For a while I was never certain if they (the koreans) were speaking to me in <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_22\">Chinese<\/span> or <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_23\">Korean<\/span>. This is partly because Sino-korean is so much like Chinese. I had this in Japan the first time I was there. I tend to read the <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_24\">Chinese<\/span> characters straight into <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_25\">English<\/span>, but <span class=\"blsp-spelling-corrected\" id=\"SPELLING_ERROR_26\">sometimes<\/span> I will read it into mandarin. In Japan, people also occasionally said things, randomly on the street to me in mandarin Chinese. Usually it surprised me so much that by the time I worked out that I needed to switch languages, got over my surprise and then translated what they had said, they had gone. But they were always nice things that were said.<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Everywhere I travelled in China, I herd people say things. Mostly behind me, but sometimes to me. Unfortunately my Chinese[&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[29],"tags":[],"class_list":["post-932","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/932"}],"collection":[{"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=932"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/932\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=932"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=932"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/yewenyi.net\/wp\/old\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=932"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}